Bilingual Read-through of HEX

Posted January 12, 2017 by Lynn E. O'Connacht in Miscellaneous / 0 Comments


Bilingual read-through of HEX by Thomas Olde Heuvelt

Once upon a time, Lynn decided that it was a very good idea to do a bilingual read-through of Thomas Olde Heuvelt’s HEX and comment on the way the localisation and translation affects how the book reads. She was, for some reason, under the impression that this would be a spectacularly great idea. She is also, clearly, talking about herself in the third person, although this is for reasons unknown.

Anyway! So once upon a time, I decided to do a read-through of HEX to look at the changes. This is largely because all the buzz about the book touted it as a translation when it is, more accurately, a localisation since the entire setting shifts from the Netherlands to the US. (For further information: no such localisation took place for Cixin Liu’s Death’s End, published in the same year.) My original goal was simply to look at how the localisation works and how that affects how the book reads.Also whether I thought the translation was any good. (Short answer: There are a lot of things I would have done differently, but the same is true for how the book is written. I want to take red markers through both books.)

It.. kind of morphed into a hate-read. I guess? I think so? But. Look. I know horror is a misogynistic genre in general, but the sheer amount of -isms in this book and the complete and utter… lack of awareness of the narrative that there are any -isms present just got to me. It just really got to me. Expect a lot of all-caps. Also expect a fair amount of rambling about Dutch culture and occasionally history.

This is the index page of all the posts in the read-through. I hope you’ll enjoy them! I did my best to make them entertaining.

Not collected here are the times I tweeted about my troubles reading the book. I read through it once a few chapters in, so I knew what to look for and I disliked it. This is not that surprising because I don’t enjoy reading horror and make no secret of that fact. I’m not the target audience for a straight-up horror story. But then I continued on in the reread and the closer attention you’re paying when you’re reading with the express purpose of comparing two different versions… Well, let’s just that, being a (queer) woman, I’m also not the target audience. Very much so. Wow, the homophobic slurs and the misogyny. (I know. I know. I just mentioned that. It needs to be mentioned multiple times.)

Part 1: 2Day? #stoning

Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22

Part 2: 2Nite? #death

Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33